Novi proizvod
1 Artikl Artikli
1 manje
Pažnja: Posljednji artikli na stanju!
Datum dostupnosti:
Jezik | Srpski |
Godina | 1998 |
Broj strana | 235 |
Povez | meki |
Format | 20 |
Pismo | latinica |
Izdanje | 1 |
Dobavljac | SK |
Reč autora:Rukopis SAKOM I KAPOM u prvobitnoj je verziji, za koju sam bezuspesno godinama trazio izdavaca, predstavljen kao roman na poljskom jeziku, iz pera kod nas nepoznatog pisca Jozefa Tetrebe, a u prevodu na srpsko-hrvatski jezik, takodje nepoznatog prevodioca Nikole Stanica Brdskog. U `orginalu` je trebalo da stoji: Jozef Zygmund Tetreba Hroniku niebysego kraju SZCZODRA REKA P.R.S.Scezecin, 1982 Nikola Stanic Brdski je uz prevod napisao i poletni pogovor u kojem je opsirno govorio o liku i delu Jozefa Tetrebe. Posebno se trudio da objasni zasto je Tetreba radnju svog romana smestio u Beograd i tadasnju Jugoslaviju.
Navodno, iz straha da pise o problemima savremenog poljskog drustva. Beograd i Jugoslavija su, dakle, prema Brdskom, samo metafora. Time je, u stvari, iskazivan dvostruki oprez: da Poljak pise o savremenoj Poljskoj, a Jugosloven o savremenoj Jugoslaviji. I jedan i drugi pripovedac imao je dovoljno materijala i razloga da koristi tudje `socijalisticko` iskustvo kao odbrambeno oruzje. Danas, kada se u Poljskoj moze pisati o Poljskoj, i objavljivati, sta se hoce, a Jugoslavija, u kojoj smo ziveli skoro pola veka, vise ne postoji, nema nijednog ozbiljnog razloga da se skrivalica nastavi. Sve karte su na stolu. Otvoren je pasijans u kojem je baba Djuda najvise uzivala.